警訊135期 Revista da P.S.P. 135

警訊 第一三五期 二○二四年 第四季 REVISTA DA P.S.P. 4º TRIMESTRE - 2024 Nº 135 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 劉觀勝 副警務總長 Subintendente LAO KUN SENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 策劃行動廳 - 公共關係處 DEPARTAMENTO DE PLANEAMENTO DE OPERAÇÕES - DIVISÃO DE RELAÇÕES PÚBLICAS 攝影 FOTOGRAFIA 策劃行動廳 - 公共關係處 DEPARTAMENTO DE PLANEAMENTO DE OPERAÇÕES - DIVISÃO DE RELAÇÕES PÚBLICAS 製作PRODUÇÃO 警察學校 ESCOLA DE POLÍCIA 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 陳 溦 CHAN MEI 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門氹仔北安碼頭大馬路治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Avenida do Cais de Pac On, Edifício do Comando do CPSP, Taipa, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:https://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 7 19 24 34 38 39 40 50 54 目 錄 ÍNDICE

2 國家主席習近平抵澳 Chegada do Presidente da RPC Xi Jinping 12 月 18 日至 20 日,中共中央總 書記、國家主席、中央軍委主席 習近平來澳,出席慶祝澳門回歸 祖國二十五周年大會暨澳門特別 行政區第六屆政府就職典禮,並視察澳門特別行 政區。為此,本局採取了高級別的安保措施,事 前進行評估和計劃行動部署,協調各警務及消防 部門,確保國家領導、主要官員以及嘉賓的人身 安全和行程暢順。 在舉行主要活動場館的監控工作方面,本局成立 製證中心,製作各類智能通行證及車證,配合特 警隊搜查及安檢組各警務行動部門工作,車輛及 進場人士均需通過嚴謹的安檢程序。 主席伉儷訪澳期間亦參訪了教育機構和公共設 施,本局進行沿途及場地安保工作,保持道路暢 通,全力保障各項活動順利完成。 Entre os dias 18 e 20 de Dezembro, o Presidente da RPC, Xi Jinping, também secretário-geral do Comité Central do Partido Comunista da China e presidente da Comissão Militar Central, veio a Macau e participou na celebração do 25.º aniversário de retorno de Macau à pátria e na cerimónia de tomada de posse do sexto governo da Região Administrativa Especial de Macau, 特 稿 Reportagem Especial 澳門回歸二十五周年紀念 Celebração do 25.º aniversário do estabelecimento da RAEM 18 十二月DEZ bem como efectuou uma visita a Macau. Para o efeito, esta Corporação adoptou uma medida de segurança do mais alto nível, antes do evento, efectuou uma avaliação global e um planeamento das suas operações, coordenando com os diversos serviços policiais e de combate a incêndios, no sentido de garantir a segurança pessoal do Presidente da RPC, dos titulares de principais cargos e dos convidados, bem como o itinerário sem sobressalto. No âmbito de trabalho de controlo do pavilhão destinado à realização de actividades principais, a Corporação estabeleceu o centro de produção de cartões de acesso, no sentido de produzir os diversos cartões inteligentes de acesso e passes para veículos, conciliando com as tarefas do grupo de segurança de Unidade Especial de Polícia e dos demais serviços de operação policial, os veículos e personalidades dos diversos sectores estão sujeitos igualmente a uma inspecção de segurança rigorosa na entrada da área do pavilhão do evento. O Presidente da RPC e sua esposa ainda aproveitaram esta estadia a Macau para visitar as entidades educativas e as instalações públicas, sendo assim, esta Corporação efectuou um serviço de segurança do local de evento e ao longo do seu caminho, prestando uma protecção individual e mantendo a fluidez do trânsito, no sentido de garantir uma conclusão com sucesso dos diversos eventos.

3 在國家主席習近平見證下,岑浩輝宣誓就任澳門特別行 政區第六任行政長官 Sam Hou Fai prestou juramento de posse como Chefe do Executivo do VI Governo da Região Administrativa Especial de Macau, Perante o Presidente Xi Jinping 習近平主席會見本澳新任行政、立法、司法機關主要負責人 Presidente Xi Jinping recebeu os responsáveis dos órgãos executivo, legislativo e judicial da RAEM 本局嚴格執行安保工作 Execução rigorosa dos trabalhos de segurança por esta Corporação ( 相片來源:新聞局 ) (Fonte da foto: GCS)

4 行政長官賀一誠接受儀仗隊敬禮 Chefe do Executivo Ho Iat Seng a receber continência prestada pelas Forças em Parada 進行升旗儀式 Cerimónia de hasteamento da Bandeira 新任行政長官岑浩輝接受儀仗隊敬禮 Novo Chefe do Executivo Sam Hou Fai a receber continência prestada pelas Forças em Parada Em comemoração do 75.º Aniversário da Implantação da República Popular da China e do 25.º Aniversário do Estabelecimento da RAEM, realizou-se, no Dia Nacional e no Dia Comemorativo do Regresso de Macau à Pátria, a cerimónia solene do içar da bandeira na Praça do Lótus Dourado. A cerimónia foi presidida por Chefe do Executivo, Ho Iat Seng, e por novo Chefe do Executivo, Sam Hou Fai, que acompanhados pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, passaram revista às Forças em Parada compostas pelos elementos dos Serviços de Alfândega, CPSP e do Corpo de Bombeiros. Seguidamente, a Guarda de Honra dirigiu o Içar da Bandeira Nacional e da RAEM, com o toque do Hino Nacional. A cerimónia terminou com o desfile das Forças em Parada, em continência a Suas Excelências os Chefes do Executivo e outras entidades, oficiais e convidados. 國慶日及特區成立周年升旗儀式 Cerimónia de hasteamento de bandeira no Dia da Implantação da República Popular da China e Dia Comemorativo do Estabelecimento da RAEM 為慶祝中華人民共和國成立 七十五周年及澳門特別行政區成 立二十五周年,澳門特區政府於 國慶日及回歸紀念日在金蓮花廣 場舉行莊嚴的升旗儀式。儀式分別由行政長官 賀一誠及新任行政長官岑浩輝主禮,並在保安 司司長黃少澤陪同下檢閱由海關、治安警察局 及消防局組成的儀仗隊。隨後,特警護旗隊進 場,國旗及區旗在警察樂隊奏出雄壯國歌中徐 徐升起,迎風飄揚。最後,儀式在儀仗隊向行 政長官及各嘉賓致敬後結束。 1 十月OUT

5 行政長官賀一誠在主禮嘉賓陪同下主持揭幕儀式 Chefe do Executivo Ho Iat Seng, acompanhado pelos convidados de honra, presidiu à cerimónia de inauguração 嘉賓參觀大樓的設施及訓練場地 Os convidados de honra visitaram as instalações e locais de treino do edifício 10月15日,位於氹仔北安碼頭 大馬路的治安警察局總部及特警 隊大樓舉行揭幕儀式,行政長官 賀一誠在主禮嘉賓陪同下主持儀 式。吳錦華局長致辭時表示,隨著新大樓的正 式啟用,各項軟硬體設施得到進一步優化,標 誌著本局邁向了一個新的里程碑,是警隊履行 職責、服務市民的新起點,亦為執行警務工作 提供了堅實的助力和保障。 揭幕儀式後,一眾嘉賓參觀了大樓的多項設施 及訓練場地,瞭解行動通訊中心及全澳城市電 子監察系統設備室的運作模式,並到模擬訓練 場觀看實地演練。 Foi realizada, no dia 15 de Outubro, a cerimónia de inauguração do Edifício de Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública e Unidade Especial de Polícia sito na Avenida do Cais de Pac On, Taipa. o Chefe do Executivo Ho Iat Seng, acompanhado pelos convidados de honra, presidiu à cerimónia de inauguração. O Comandante Ng Kam Wa, referiu no seu discurso que, com a entrada em funcionamento do novo edifício, as instalações de hardware e software foram ainda mais optimizadas, o que representa um novo marco para esta Corporação, sendo um novo ponto de partida para a polícia desempenhar as suas funções e servir cidadãos e proporcionando também um sólido apoio e protecção para a execução de trabalho policial. Após a cerimónia de inauguração, os convidados visitaram as instalações e os locais de treino do edifício, inteirando-se do modo de funcionamento do Centro de Operações e Comunicações e dos equipamentos do Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau, bem como assistiram ao exercícios in loco no local de treino de simulação. 治安警察局總部及特警隊大樓揭幕 Inauguração do Edifício de Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública e Unidade Especial de Polícia 15 十月OUT

6 12月13日,特區政府於澳門保 安部隊高等學校舉行「南京大屠 殺死難者國家公祭日」悼念活動, 行政長官賀一誠、本澳主要官員 及 330 多位各界代表出席。 公祭儀式進行時,全體人員肅立奏唱國歌,由儀 仗隊手持花圈步操至獻花台,行政長官及公祭代 表到獻花台前敬獻花圈。隨後,全場進行默哀及 鞠躬禮,悼念南京大屠殺死難者和所有在日本侵 華戰爭中慘遭殺戮的中國同胞。 南京大屠殺死難者國家公祭日 Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing 13 十二月DEZ No dia 13 de Dezembro, o Governo da RAEM realizou a cerimónia do “Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing” na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, a qual contou com a participação do Chefe do Executivo, Ho Iat Seng, os titulares dos principais cargos e das mais de 330 representantes de diferentes sectores. Na cerimónia, todo em pé, tocando o hino nacional, marchando a guarda de honra com coroas de flores seguradas até ao palco de prestação de homenagens, para o Chefe do Executivo e outros representantes procederem à deposição de coroas de flores em memória das vítimas do massacre de Nanjing. Seguidamente, os presentes fizeram silêncio e vénia, em homenagem às vítimas deste massacre e todos os outros compatriotas que foram mortos pelos japoneses durante a agressão japonesa na China. 公祭代表敬獻花圈悼念死難者 Deposição de coroas de flores em homenagem às vítimas 公祭出席者進行默哀 Convidados em momento de silêncio 儀仗隊持花圈進場 Guarda de honra com as coroas de flores

7 參觀警用設施和裝備 Visita a instalações e equipamentos da polícia 社區警務 Policiamento Comunitário 社區警務聯絡機制交流會 Sessão de intercâmbio sobre o Mecanismo de ligação do policiamento comunitário 11 月 19 日,本局在總部大樓舉行「2024 社區 警務聯絡機制交流會」,由本局副局長黃偉鴻主 持,並邀請多個社群代表出席。本局於會上回顧 了「機制」的發展歷程,並肯定其在警民合作防 罪滅罪上發揮了良好的績效。及後,雙方就警民 關係、社區治安形勢、交通情況和出入境事務等 多個議題作交流。 未來,本局將善用並進一步優化「社區警務聯絡 機制」,與各社群開展更多樣化的活動,深化彼 此關係,共同構建更加安全、穩定且和諧的社會 環境。 No dia 19 de Novembro, esta Corporação realizou a “Sessão de intercâmbio sobre o Mecanismo de ligação do policiamento comunitário 2024” no Edifício do Comando, presidida pelo 2.º Comandante, Vong Vai Hong, e convidou representantes de várias comunidades. Na sessão, esta Corporação fez uma retrospectiva sobre o desenvolvimento do “Mecanismo” e reconheceu o seu bom desempenho na prevenção e combate ao crime em cooperação entre a polícia e cidadãos. Em seguida, ambas as partes trocaram opiniões sobre vários temas relacionados com as relações entre a polícia e cidadãos, a circunstância de segurança da comunidade, a situação de trânsito e os assuntos de migração, entre outros. No futuro, esta Corporação fará um bom uso e optimizará ainda mais o “Mecanismo de Ligação do Policiamento Comunitário” para realizar actividades mais diversificadas com várias comunidades, aprofundar as relações mútuas e construir em conjunto um ambiente social mais seguro, estável e harmonioso. 社群代表積極踴躍發言,提出寶貴意見和建議 Os representantes das comunidades manifestaram dinamicamente as suas opiniões e sugestões

8 本局及警察總局領導層到旅遊區及各口岸巡視 Esta Corporação e os dirigentes dos Serviços de Polícia Unitários inspeccionaram as zonas turísticas e os postos fronteiriços 節慶假期及大型活動警務措施 Medidas policiais em resposta aos dias de festividades e feriados e às actividades de grande envergadura 10 月至 12 月期間,本澳相繼迎來了國慶、回歸 及聖誕假期,也舉辦了多項大型活動,包括「澳 門格蘭披治大賽車」、「澳門美食節」、「澳門 國際馬拉松」、「幻彩耀濠江」及「除夕倒數活 動」等,迎來大量旅客到訪,也吸引了眾多市民 共同參與盛事。 本局為維持各類慶典活動現場秩序,以至周邊一 帶交通暢順及打擊各類犯罪活動,採取了一系列 因應實際情況而靈活變動的警務措施,包括調派 警力疏導交通、適時採取人潮管制及加派警員巡 邏,確保活動順利進行。 Decorreram de Outubro a Dezembro vários feriados, nomeadamente, o Dia Nacional, o aniversário do regresso de Macau à Pátria e os feriados de Natal, e ainda, realizaram-se várias actividades de grande envergadura, incluindo o “Grande Prémio de Macau”, o “Festival de Gastronomia de Macau”, a “Maratona Internacional de Macau”, a “Iluminar Macau”, as “Actividades de celebração do ano novo”, entre outras, as quais trouxeram a Macau muitos turistas e atraíram a participação da população. Para manter a ordem do local dos eventos de celebração, a fluidez do trânsito e o combate das actividades criminosas nos arredores destes locais, esta Corporação adoptou uma série de medidas flexíveis de acordo com a situação real, nomeadamente, mobilizar as forças policiais para o descongestionamento de trânsito, proceder atempadamente ao controlo de multidões e reforçar as forças policiais para o patrulhamento, a fim de garantir que as actividades se realizassem com sucesso. 保安司司長黃少澤率領部門領導巡視賽車大樓設施 O Secretário para a segurança, Wong Sio Chak, chefiou os dirigentes dos serviços para inspeccionar as instalações do edifício do grande prémio

9 確保通關暢順 Garantir uma fluída passagem fronteiriça 指揮交通 Controlo de trânsito 打擊超速駕駛及非法改裝車輛行動 Operações de combate à condução em excesso de velocidade e às alterações ilegais de veículos 參與大賽車安保工作的警務人員進行列隊 Formatura dos agentes policiais que participaram nos trabalhos de segurança do Grande Prémio 對賽道及看台等範圍進行安全檢查 Realização de inspecções de segurança nas faixas de rodagem e nas áreas das bancadas 增派警力維持秩序 Reforço das forças policiais para a manutenção da ordem

10 社區宣傳活動 Actividades de divulgação comunitária 10月至12月期間,本局參與多項社區活動,包括: 《文化遺產保護法》推廣嘉年華 2024、東南亞外 僱防罪及民防宣傳 2024、筷子基大廈居民慶回歸 迎新年聯歡會及聖誕市集等活動,並持續派員前往 本澳及離島多個社區進行防罪宣傳工作,向居民、 旅客及商戶講解常見的犯罪手法、傳遞防罪資訊及 呼籲民眾舉報不法行為等,同時聆聽市民及業界訴 求及意見,攜手防罪滅罪。 介紹外地僱員身份認別證的申辦手續 Apresentação das formalidades de pedido do TI/TNR 參與多個社區宣傳活動 Participação em várias actividades de sensibilização da comunidade Entre os meses de Outubro e Dezembro, esta Corporação participou em várias actividades comunitárias, incluindo: a Festa de Promoção da “Lei de Salvaguarda do Património Cultural” 2024, a Campanha de sensibilização sobre a prevenção criminal e protecção civil junto dos trabalhadores não residentes de países do Sudeste Asiático 2024, a Festa de confraternização dos moradores dos edifícios do bairro Fai Chi Kei em celebração do retorno de Macau à Pátria e da chegada do Ano Novo e a feira de Natal, entre outras. Além disso, esta Corporação enviou, de forma contínua, agentes às várias comunidades na península de Macau e nas ilhas para promover as acções de sensibilização sobre a prevenção criminal, explicar aos residentes, visitantes e comerciantes sobre os métodos criminosos comuns, transmitir informações de prevenção criminal e apelar à população para denunciar actos ilícitos, etc., ao mesmo tempo, ouviu as solicitações e opiniões dos cidadãos e dos sectores, de modo a trabalhar em conjunto para prevenir e combater crimes.

11 11月及12月,本局聯同環境保護局分別前往社 區宣傳及到澳門明愛轄下迎雁軒進行《預防和控制 環境噪音》法律講座,向居民及外地僱員講解生活 噪音活動的管制時段及注意事項。此外,兩局人員 亦持續前往多個社區及公共地方進行相關法律的 普法宣傳,呼籲市民顧己及人,避免製造生活噪 音,共同構建和諧社區。 警員向居民及旅客傳遞防罪資訊 Transmissão de informações de prevenção criminal a residentes pelos agentes policiais 舉辦相關講座及到社區進行普法宣傳 Realização de palestras e de acções de sensibilização sobre a lei Entre os meses de Novembro e Dezembro, esta Corporação e a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental realizaram, em conjunto, as acções de sensibilização nos bairros comunitários e as palestras sobre a “Prevenção e controlo do ruído ambiental” no Centro WelAnser de Caritas Macau, explicando aos residentes e trabalhadores não residentes os períodos de controlo das actividades que geram ruído da vida social e as suas observações. Além disso, o pessoal das duas partes visitaram de forma contínua diversas comunidades e locais públicos para divulgar a respectiva Lei, apelando aos cidadãos para evitar criar ruído na sua vida quotidiana para o bem estar de todos e construir juntos uma comunidade harmoniosa.

12 10 月至 12 月期間,澳門警務廳及海島警務廳人 員分別前往多間學校進行座談會議,雙方就學校 周邊的治安和交通情況進行交流,冀攜手合作, 保障本澳學生良好且安全的學習環境。 此外,本局警犬組獲邀分別拜訪多間學校,向師 生們講解警犬組的日常工作和訓練、現役警犬的 種類、技能和特性等知識,並透過警犬演練,展 現警犬在警務工作中擔當的重要角色。 介紹警犬組的日常工作情況 Apresentação sobre os trabalhos diários do Grupo Cinoténico 學童與警犬親密接觸 Estudantes contactaram aproximadamente com os cães-polícia 警犬服從及緝毒演練 Demonstração de obediência e de busca de droga dos cães-polícia 與學校進行會晤交流 Encontro e intercâmbio com as escolas 拜訪學校 Visita às escolas Entre os meses de Outubro e Dezembro, o pessoal do Departamento Policial de Macau e Departamento Policial das Ilhas foram a várias escolas para realizar reuniões, nas quais ambas as partes trocaram opiniões sobre a segurança pública e as condições de trânsito em redor das escolas, com vista a trabalhar juntos para garantir um ambiente de aprendizagem bom e seguro para os estudantes de Macau. Além disso, o Grupo Cinotécnico foi convidado por várias escolas para apresentar, aos professores e estudantes, o seu trabalho e treinos quotidianos, tipos de cães-polícia efectivos, as suas habilidades e características. O Grupo Cinotécnico, através de demonstrações, permitiu transmitir a importância dos cães-polícia nos trabalhos da polícia.

13 推廣交通安全 Divulgação de segurança rodoviária 10 月至 12 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通 安全講座」及團體參觀活動,推廣交通安全,參 與者合共約 1,900 人。透過介紹交通廳的日常工 作、執法情況,以及本澳的交通法律和法規,讓 參與者明白遵守交通規則的重要性,共同建立一 個有秩序和安全的交通環境。 與此同時,為維護駕駛者及行人出行安全,減少 人為過失所導致的交通事故,本局持續在澳門各 區開展監察及打擊行人違規和機動或非機動滑板 車違例行動,共檢控1,285宗行人違規個案及 37 宗滑板車違例個案。 交通安全講座 Palestra de segurança rodoviária 檢控違規行人 Autuação aos peões infractores 檢控機動或非機動滑板車違例行為 Autuação a utilizador da trotinete, com ou sem motor 向來賓展示日常執勤裝備 Exibição dos equipamentos de trabalho diário aos visitantes Entre os meses de Outubro e Dezembro, o Departamento de Trânsito desta Corporação realizou várias actividades, nomeadamente, a “Palestra de segurança rodoviária” e as visitas destinadas a associações, para a divulgação de segurança rodoviária, as quais contaram com a participação de cerca de 1,900 pessoas. Mediante as apresentações dos trabalhos diários do Departamento de Trânsito, da situação de execução da lei e dos diplomas rodoviários de Macau, fizeram entender aos participantes, a importância do cumprimento das normas rodoviárias, construindo, em conjunto, um ambiente de trânsito ordenado e seguro. A par disso, para salvaguardar a segurança das deslocações de condutores e de peões e reduzir o número de acidentes de viação causados por negligência, esta Corporação tem vindo a realizar, nas várias zonas de Macau, acções de combate às infracções de peões ou de utilizadores das trotinetes, com ou sem motor, e foram autuadas 1,285 infracções cometidas por peões e 37 por utilizadores de trotinetes.

14 防罪講座 Palestra de prevenção da criminalidade 10月至12月期間,本局人員分別與多間社群 機構及學校合辦防罪講座,對象主要以長者及學 生為主。人員介紹了本澳常見的罪案類型、近期 多發的青少年犯罪案件、校園欺凌及網絡詐騙等 罪案資訊、家庭暴力的定義、對受害者的影響及 相關法律責任等,藉此提高市民的守法意識及自 我保護能力。 Entre Outubro e Dezembro, os agentes desta Corporação co-organizaram palestras de prevenção da criminalidade com várias organizações comunitárias e escolas, destinadas principalmente a idosos e estudantes. Nas quais foram apresentado os tipos de crimes mais comuns em Macau, os crimes juvenis mais recentes, o bullying escolar e a fraude na internet, a definição de violência doméstica, o seu impacto nas vítimas e as responsabilidades legais conexas, etc. para os respectivos participantes, a fim de aumentar a consciência do cumprimento da lei e a capacidade de auto-proteção da comunidade. 防騙和預防及打擊家庭暴力法講座 Palestra sobre as leis de prevenção e combate à violência doméstica 為外地來澳就讀的大學新生舉辦專題講座 Palestra para os novos estudantes do exterior que veem a Macau para frequenter a universidade 學生積極參與問答環節 Os alunos a participarem activamente na sessão de perguntas e respostas

15 升旗儀式演示 Cerimónia de hasteamento de bandeiras 10月及11月,本局升旗隊亦前往多所學校進 行交流活動,通過講解國旗和區旗的組成元素、 象徵、意義和旗幟懸掛要求,介紹國歌的歷史背 景,加強學生升掛國旗的基本知識及操作技巧。 同場還放映了警察故事系列【期‧守】微電影, 並向師生們演示升旗儀式,增進青少年愛國愛澳 情懷。 Em Outubro e Novembro, a equipa de hasteamento de bandeiras desta Corporação visitou várias escolas para realizar actividades de intercâmbio. E, através da explicação dos elementos constituitivos das bandeiras nacional e regional, seus símbolos, significados e requisitos sobre o hasteamento de bandeiras, bem como da introdução dos antecedentes históricos do hino nacional, a equipa conseguiu melhorar os conhecimentos básicos e as competências operacionais dos alunos no hasteamento da bandeira nacional. Além disso, foram-lhes exibido um microfilme “Expectativa – Protecção” da Série de Histórias da Polícia e, ainda, demonstrado-lhes uma cerimónia de hasteamento de bandeira, a fim de reforçar o amor dos jovens pelo país e por Macau. 講解國旗組成的元素和懸掛要求 Explicação da bandeira e dos seus elementos constitutivos e requisitos de hasteamento 播映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影 Passagem do microfilme “Expectativa – Protecção” da Série de Histórias da Polícia 進行升旗演示 Realização da cerimónia de hasteamento de bandeiras

16 多個團體參觀本局 Vários grupos visitaram a Corporação 團體參觀本局不同範疇的前線警務部門 Os grupos visitaram os diferentes departamentos policiais da linha-da-frente desta Corporação 10月至12月期間,聖瑪大肋納學校、聖公會(澳 門)蔡高中學附屬幼稚園、石排灣公立學校及民 防志願者,分別到訪參觀了本局北區警司處、新 口岸警司處及交通廳。人員帶領來賓參觀設施, 並介紹了本局的組織架構、各警務範疇的日常警 務工作及各種警用裝備等。透過參觀活動,有助 增進警民良好關係,共同弘揚守法精神。 Entre Outubro e Dezembro, a Escola de Santa Madalena, o Jardim de Infância anexa à Sheng Kung Hui Escola Choi Kou Macau, a Escola Oficial de Seac Pai Van e os Voluntários da Protecção Civil visitaram, respectivamente, o Comissariado da Zona Norte, o Comissariado da ZAPE e o Departamento de Trânsito desta Corporação. Os agentes conduziram os visitantes numa visita às instalações e apresentaram a estrutura organizacional desta Polícia, o trabalho quotidiano de policiamento em várias áreas policiais e vários tipos de equipamento policial, etc. Estas visitas ajudaram a promover uma boa relação entre a Polícia e os cidadãos e, ainda, desenvolver o espírito de cumprimento da lei.

17 頒獎嘉賓與「治安警少年團」合照 Fotografia entre os convidados para a entrega dos prémios e o “Grupo Júnior do CPSP” 「少年團」於總結禮擔任司儀 “Grupo Júnior do CPSP” assumiu o papel de mestre na cerimónia de encerramento 參觀本局總部大樓 Visita ao Edifício de Comando desta Corporação 「少年團」展示舞蹈才藝 “Grupo Júnior do CPSP” a exibir o seu talento de dança 總結禮合照 Fotografia de conjunto na cerimónia de encerramento 2024「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月活 動包含本局在內共 12 個政府部門合辦,於 9 月 至11月期間進行,共舉辦了近30項線上線下 的普法活動,有效持續提升青少年及市民大眾知 法和守法的意識。 「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月 “Novo Espaço para a Generalização do Direito” – Série de actividades do mês divulgação jurídica destinada aos jovens A série de actividades do mês divulgação jurídica destinada aos jovens – “Novo Espaço para a Generalização do Direito” é coorganizada por 12 departamentos governamentais, incluindo esta Corporação, e teve lugar entre os meses de Setembro a Novembro, na qual foram organizadas cerca de 30 actividades online e offline para sensibilizar eficaz e continuamente os jovens e a comunidade para o conhecimento e cumprimento da lei.

18 「治安警少年團」參與多項活動 “Grupo Júnior do CPSP” participou em várias actividades 10 月至 12 月期間,治安警少年團參與多項培訓 和活動,「少年團」在活動中不斷學習與成長, 同時擔當青年社區警務大使,履行社會責任。 No período de Outubro a Dezembro, o Grupo Júnior do CPSP participou numa série de formações e actividades, nas quais este Grupo esteve a aprender e a crescer sistematicamente e, ao mesmo tempo, a cumprir a sua responsabilidade social, actuando como jovens embaixadores do policiamento comunitário. 《文化遺產保護法》推廣嘉年華 Festa de Promoção da “Lei de Salvaguarda do Património Cultural” 參與防罪宣傳活動 Participação em actividades promocionais de prevenção da criminalidade 警務知識工作坊 Workshop sobre conhecimentos policiais 慶祝澳門特區成立升旗儀式 Cerimónia de hastear da bandeira para celebrar o estabelecimento da RAEM 廣州少年軍校成果展示交流活動 Exposição de realizações e programa de intercâmbio da Escola Militar Júnior de Guangzhou 與國家奧運健兒代表團互動交流 Interacção com a Delegação Nacional de Atletas Olímpicos 參觀消防局中央行動站 Visita ao Posto Operacional Central do Corpo de Bombeiros 珠海中國國際航空航天博覽會 觀摩活動 Visita à Exposição Internacional de Aviação e Aeroespacial da China em Zhuhai

19 保安司司長黃少澤向各分享者致送紀念品 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, ofereceu lembranças aos participantes 本局副警長鄭偉強和首席警員何志斌分享工作經歷和感受 O subchefe Cheang Wai Keong e o guarda principal Ho Chi Pan, desta Corporação, partilharam as suas experiências de trabalho e os seus sentimentos Para continuar o espírito policial e criar uma boa atmosfera, no dia 16 de Outubro, foi organizado o “Encontro de Partilha de Experiências sobre Trabalhos das FSSM 2024” na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau. O encontro foi também transmitido ao vivo em 15 pontos ligados online às Forças e Serviços de Segurança, o número total de participantes foi assim de 700 pessoas que assistiram online e ao vivo. No encontro, 8 agentes das forças e serviços de segurança, provenientes de diferentes postos de trabalho, através da partilha das suas experiências e sentimentos de trabalho, demonstraram o seu amor, dedicação e esforços à profissão policial, exibindo ideias, sugestões e balanço sobre o trabalho e dando a todos os participantes as experiências e inspirações profundas. 為砥礪警察精神,營造良好的警隊文化氛圍, 10月16日,在澳門保安部隊高等學校舉行了 「2024澳門保安部隊及保安部門工作經驗分 享會」。 分享會另設置了15個直播點,現場及觀看直播 的人數逾700人。會上,8位來自保安部隊及 保安部門不同崗位的人員,透過分享各自工作經 歷和感受,展現了對警察職業的熱愛、奉獻和付 出,從而啟示了對警察工作的思考、建議和總 結,給人深刻的體會和啟發。 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 澳門保安部隊及保安部門工作經驗分享會 Encontro de Partilha de Experiências sobre Trabalhos das FSSM

20 第十九屆「海峽兩岸暨香港、澳門警學研討會」 以「智慧科技賦能與警務現代化」為主題,於 11月5日至8日在香港舉行。保安司司長黃少 澤聯同警察總局局長梁文昌率領澳門警方代表團 出席。是次研討會共有約170位來自海峽兩岸 及香港、澳門的專家學者及實務工作者參與,圍 繞現今智慧科技的應用,探討警務工作新方向, 拓展區際警務合作新里程。 本局歐陽嘉城警員撰寫題為《探索人工智能時代 網絡輿情生態結構演變規律及新特徵》的論文, 經過評審入選本屆研討會進行交流。同場亦舉行 了書畫作品展,本局多位警務人員參加了展覽, 並在書畫展上與兩岸四地同業的書畫愛好者即席 揮毫,共同創作,令研討會更添文化底蘊,傳承 警隊文化。 De 5 a 8 de Novembro, realizou-se em Hong Kong o 19.° Seminário sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau, subordinado ao tema “A capacitação da tecnologia inteligente e a modernização policial”. O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, juntamente com o Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários, Leong Man Cheong, chefiaram uma delegação da Polícia de Macau para participar no evento. Um total de 170 peritos, académicos e profissionais dos dois lados do estreito, Hong Kong e Macau participaram neste seminário, que se centrou na aplicação da tecnologia inteligente nos dias de hoje, abordou a nova direcção do trabalho policial e expandiu para um novo nível a cooperação policial inter-regional. A tese sob o tema “Explorar as leis evolutivas e as novas caraterísticas da estrutura ecológica da opinião pública online na era da inteligência artificial”, redigida pelo agente Au Yeung Ka Seng desta Corporação, foi selecionada para intercâmbio neste seminário. No mesmo local, realizou-se também uma exposição de pintura e caligrafia, na qual contou-se com a participação de vários agentes desta Polícia, que se juntaram a entusiastas da pintura e da caligrafia de quatro locais dos dois lados do estreito para criar obras, valorizando assim o património cultural do seminário e transmitindo a cultura da força policial. 澳門警方代表團出席研討會 A delegação da Polícia de Macau no seminário 本局警員歐陽嘉城發表論文 O agente Au Yeung Ka Seng desta Corporação a apresentar a sua tese 海峽兩岸暨香港、澳門警學研討會 “Seminário sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau”

21 10月29日,珠海出入境邊防檢查總站副總站 長石柱率領代表團一行五人到訪本局,由本局 副局長伍素萍親切接待,並帶領參觀了本局總 部大樓及出入境事務大樓。雙方透過工作會晤, 有效加強出入境的業務合作和優化服務質素。 代表團參觀本局瞭解運作情況 A delegação visitou esta Corporação para se inteirar da sua situação de funcionamento 參觀本局自助服務機設施 Visita aos quiosque de serviços de auto-atendimento desta Corporação 珠海出入境邊防檢查總站到訪 Visita do Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai à Corporação No dia 29 de Outubro, uma delegação de cinco pessoas, chefiada por Shi Zhu, Vice-director do Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai, visitou o CPSP tendo sido recebida cordialmente por Ng Sou Peng, 2.ª Comandante desta Polícia, que lhes proporcionou uma visita ao edifício do Comando desta Corporação e ao edifício de Serviços de Migração. Através do encontro de trabalho, ambas as partes reforçaram efectivamente a cooperação no âmbito dos trabalhos migratórios e optimizaram a qualidade dos serviços. 廣州市公安機關來訪 Visita do Órgão de Segurança Pública de Guangzhou 11月1日,廣州市副市長、公安局局長張銳率 團到訪本局。會晤期間,伍素萍副局長介紹了本 局的警務及出入境管理工作,雙方就粵港澳大灣 區發展、兩地警務及出入境部門的合作與發展議 題進行了交流和探討,為日後的警務合作奠定了 堅實基礎。 No dia 1 de Novembro, uma delegação chefiada por Zhangrui, Vice-presidente da Câmara Municipal de Guangzhou e Director dos Serviços de Segurança Pública, visitou o CPSP. Durante o encontro, a 2.ª Comandante, Ng Sou Peng, apresentou os trabalhos de policiamento e de controlo fronteiriço desta Corporação aos visitantes, além disso, as duas partes trocaram opiniões e discutiram questões como o desenvolvimento da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e a cooperação e o desenvolvimento dos departamentos policiais e migratórios dos dois locais, construindo assim uma base sólida para a futura cooperação no âmbito dos serviços policiais.

22 11月7日,重慶市公安局交巡警總隊車輛管理 所副所長張小華率團到訪本局交通廳。透過兩 地警方相關業務人員的分享和交流,互相借鑒 學習交通管理和宣傳教育等工作,有效提升人 員的專業知識和執法水平。 重慶市公安機關到訪本局交通廳 Visita do Órgão de Segurança Pública de Chongqing ao Departamento de Trânsito desta Corporação No dia 7 de Novembro, uma delegação chefiada por Zhang Xiaohua, Director-Adjunto do Gabinete de Gestão de Veículos do Quartel-General da Patrulha de Trânsito do Departamento de Segurança Pública de Chongqing, visitou o Departamento de Trânsito desta Corporação. Mediante da partilha e intercâmbio dos respectivos agentes policiais das duas regiões, aprenderam com o trabalho uns dos outros em matéria de gestão do tráfego, sensibilização e educação, etc., o que melhorou efectivamente os conhecimentos profissionais e o nível de aplicação da lei dos agentes. 展示交通警員日常執勤裝備 Exibição do equipamento de serviço diário dos agentes de trânsito 澳門日報讀者公益基金會到訪 Visita do Fundo de Beneficência dos Leitores do Jornal Ou Mun 11 月 22 日,澳門日報讀者公益基金會賀定一會 長一行七人到訪本局,與本局局長吳錦華會晤, 雙方就本年「第四十一屆公益金百萬行」的活動 安排及相關警務工作進行交流。吳錦華局長表示 本局會一如既往,全力支持並做好百萬行沿途的 安保、交通和人群秩序等相關工作,以確保是次 活動順利舉行。 No dia 22 de Novembro, uma delegação de 7 elementos do “Fundo de Beneficência dos Leitores do Jornal Ou Mun”, liderada pela sua presidente, Ho Teng Iat, visitou esta Polícia e encontrou-se com o Comandante desta Corporação, Ng Kam Wa. Ambas as partes trocaram opiniões sobre os preparativos para a “41.ª Marcha de Caridade para Um Milhão” deste ano, bem como sobre o trabalho de policiamento relacionado. o Comandante Ng Kam Wa afirmou que, tal como no passado, esta Corporação dará todo o apoio aos trabalhos relacionados com a segurança, o trânsito e a ordem das multidões ao longo do percurso desta Marcha, a fim de assegurar o desenvolvimento com sucesso deste evento. 雙方就「百萬行」籌備工作進行交流 As duas partes intercambiaram sobre os preparativos para a “Marcha de Caridade para Um Milhão”

23 11月20日,本局首屆女警舉行五十周年交流 活動,退休女警務人員一行15人到訪出入境事 務大樓及交通廳,由本局副局長伍素萍及廳長 馬超雄等警官親切接待,其間參觀了辦證服務 大廳及交通廳值日室,並就本局發展歷程和工 作心得進行交流和分享,氣氛活躍且溫馨。 第一期女警五十周年交流活動 Actividade de intercâmbio do 50.° Aniversário das agentes policiais femininas do 1.º turno No dia 20 de Novembro, as agentes policiais femininas do 1.º turno desta Corporação realizaram um intercâmbio comemorativo do 50.º Aniversário, durante o qual, um grupo de 15 agentes femininas aposentadas visitaram o Edifício de Serviços de Migração e o Departamento de Trânsito e foram recebidas calorosamente pela 2.ª Comandante desta Corporação, Ng Sou Peng e pelo Chefe do Departamento, Ma Chio Hong, entre outros. Durante a ocasião, elas visitaram a sala de tratamento dos documentos e a sala de piquete do Departamento de Trânsito, trocaram e compartilharam a história do desenvolvimento desta Corporação e as suas experiências nos trabalhos prestados, criando assim uma atmosfera animada e calorosa. 聽取本局自助服務機操作介紹 Auscultação de apresentação sobre o funcionamento dos quiosques de serviços de auto-atendimento desta Corporação 參觀交通廳設施 Visita às instalações do Departamento de Trânsito 12月30日,浙江省紹興市副市長、公安局局 長湯文全率代表團到訪本局總部大樓,由吳錦 華局長親切接待。雙方冀通過緊密聯繫及互訪 交流,開拓更多警務合作空間及深化警務合作 機制,共同打擊和遏止跨境犯罪。 No dia 30 de Dezembro, o vice-presidente da Cidade de Shaoxing da Província de Zhejiang também Director da Directoria Municipal de Segurança Pública da mesma cidade, Tang Wenquan, liderou uma delegação para visitar o Edifício do Comando desta Corporação e foi recebido calorosamente pelo Comandante Ng Kam Wa. Ambas as partes pretendem, através de uma estreita ligação, visita e intercâmbio, explorar 紹興市公安局到訪 Visita da Directoria Municipal de Segurança Pública da Cidade de Shaoxing ainda mais cooperação policial e aprofundar o mecanismo de cooperação policial, no sentido de combater e reprimir conjuntamente a criminalidade transfronteiriça.

24 滅罪行動 Operações Anti-crime 「雷霆 2024」聯合行動 Operação conjunta “Trovoada 2024” 粵港澳三地警方於11月4日至12月12日期間, 開展「雷霆2024」第二階段聯合警務行動打擊 跨境有組織犯罪,10月29日被列入刑事化的「不 法匯兌」行為是本次行動的打擊重點。 澳門方面,在警察總局協調及策劃下,由澳門海 關、治安警察局及司法警察局聯合執行,共動用 警力 24,065 人次,展開了超過 1,998 次的針對 性行動,共調查163,355人次,須被帶返警局 作進一步調查有 4,216 人次,當中涉嫌觸犯刑事 罪行而被送交司法機關 1,360 人,涉及刑事案件 1,021宗。當中946人被採取強制措施或被判處, 52 人被採取羈押措施。 總結「雷霆2024」聯合打擊行動,粵港澳三地 警方聯合防範及遏止各項安全風險和威脅,竭力 打擊跨境犯罪及各類擾亂治安的不法行為,保障 本澳各項大型活動和回歸慶典的順利進行。 De 4 de Novembro a 12 de Dezembro, as autoridades policiais de Guangdong, Hong Kong e Macau lançaram a segunda fase da operação policial conjunta “Trovoada 2024” para combater à criminalidade transfronteiriça organizada, especialmente ao acto da “troca ilegal de moeda” criminalizado em 29 de Outubro, sendo o alvo principal de combate desta operação. Em Macau, esta operação foi coordenada e planeada pelos SPU e executada pelos SA, CPSP e PJ, na qual foram mobilizados um total de 24,065 agentes policiais e efectuou-se mais de 1,998 acções específicas, tendo investigado 163,355 indivíduos no total, dos quais 4,216 indivíduos foram conduzidos à esquadra para efeitos de averiguação, 1,360 indivíduos foram encaminhados aos órgãos judiciários por prática de crimes, envolvendo 1,021 casos criminais, dos quais 946 indivíduos foram sujeitos a condenação ou a aplicação de medidas de coacção, e a 52 indivíduos foram aplicados a prisão preventiva. Fazendo um balanço da Operação Conjunta “Trovoada 2024”, as Forças Policiais de Guangdong, Hong Kong e Macau uniram-se para prevenir e dissuadir diferentes riscos e ameaças à segurança, bem como combater crimes transfronteiriços e vários tipos de actos ilícitos que perturbam a lei e a ordem, com vista a assegurar a realização com sucesso de várias actividades de grande escala em Macau e celebrações relativas ao regresso de Macau à pátria.

25 男子涉嫌詐騙法辦 Homem acusado por suspeito da prática de burla 10月5日,本局澳門警務廳接報指在佛山街附 近發生一宗糾紛事件,警員到場接觸到兩名男 女,其間女子報稱被該男子詐騙金錢。經了解, 女事主稱於7月下旬認識上述男子,閒談期間, 得悉對方欲兌換金錢,二人協商以20,000人民 幣兌換21,660港圓,交易完畢後,男子隨即向 事主出示轉帳記錄,並收取現金21,660港圓。 及後,事主核對帳目發現沒有上述的轉帳記錄, 懷疑被對方詐騙。經查問,涉案男子承認因輸光 金錢,故偽造轉帳記錄圖片以進行詐騙。 涉案男子為20多歲的內地居民,本局以其涉嫌 觸犯「詐騙」罪,將案件移送檢察院偵辦。 No dia 5 de Outubro, o Departamento Policial de Macau desta Corporação recebeu uma denúncia de um caso de disputa ocorrido junto da Rua de Foshan. Os agentes policiais chegaram no local e entraram em contacto com um homem e uma mulher, durante o qual a mulher declarou ter sido defraudada em dinheiro pelo este homem. Após o conhecimento, a mulher alegou que conheceu o mencionado homem no final de Julho e, durante a conversa, tomou conhecimento de que este pretende trocar dinheiro, assim, os dois negociaram a troca de 20,000 RMB por 21,660 HK dólares. Após a conclusão da transação, o homem mostrou imediatamente à mulher o registo da transferência e recebeu os 21,660 HK dólares. Posteriormente, a mulher verificou que a sua conta não havia o registo da mencionada transferência, suspeitando ter sido defraudada pelo referido homem. Após a investigação, o homem em causa confessou que tinha perdido todo o seu dinheiro, pelo que falsificou imagem do registo de transferência de dinheiro para prática de burla. O indivíduo em causa é residente do Interior da China, com mais de 20 anos de idade, esta Corporação encaminhou-o ao Ministério Público para o devido tratamento por suspeito de crime de “burla”.

26 海島警務廳破虛假聘用案拘兩男子 Departamento Policial das Ilhas descobriu caso de contratação falsa e deteu dois homens 10月8日,本局海島警務廳接獲路氹城某酒店 職員報案,指其目睹一名形跡可疑的男子在酒店 內不斷徘徊,故報警求助。 警員到場接觸到一名內地男子謝某,經查問,謝 某稱透過內地朋友黃某邀請,在本澳協助黃某從 事非法兌換工作,其每月可收到1萬港圓作報酬。 警員在謝某身上搜出供非法兌換所用之現金,合 共 1,288,000 港圓。另外,謝某在黃某協助下, 在北區某店舖以虛假聘用方式申辦外地僱員身 份,目的是方便長期留澳從事不法活動。翌日, 警員於上述店舖接觸店舖負責人張某,張某承認 應黃某的請求,從本年1月開始與謝某建立虛假 勞動關係及為其偽造發薪記錄。 涉案張某為 30 多歲本澳居民,謝某為年約 20 歲 內地居民,均涉嫌觸犯「為取得許可而虛偽作出 並主張某些法律行為」罪,本局將案件移送檢察 院偵辦。 No dia 8 de Outubro, o Departamento Policial das Ilhas recebeu uma denúncia dum trabalhador de um hotel de Cotai, dizendo que viu um homem de aspecto suspeito a vaguear dentro do hotel, por isso pediu ajuda à Polícia. Os agentes policiais chegaram no local e entraram em contacto com um homem do Interior da China de apelido Xie, após a investigação, Xie afirmou que foi convidado pelo seu amigo do Interior da China, de apelido Huang, para ajudar no trabalho de troca ilegal de moeda em Macau, e que poderia receber por mês dez mil HK dólares como remuneração. Os agentes policiais encontraram na posse de Xie um montante total de 1,288,000 HK dólares para fim de troca ilegal de moeda. Por outro lado, este Xie com o apoio de Huang, aproveitou uma loja da zona Norte para o recrutar na qualidade de trabalhador não-residente sob forma de contratação falsa, a fim de facilitar a sua estadia permanente em Macau para a prática de actividade ilegal. No dia seguinte, os agentes policiais contactaram o responsável da loja acima referida, de apelido Zhang, ele confessou ter aceitado o pedido de Huang para estabelecer uma falsa relação laboral com Xie e falsificado o registo salarial para ele a partir de Janeiro do corrente ano. O homem de apelido Zhang em causa é residente de Macau, com mais de 30 anos de idade, o homem de apelido Xie é residente do Interior da China, com idade cerca de 20 anos, ambos cometeram o crime de “Simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações” e foram encaminhado por esta Corporação ao Ministério Público para o devido tratamento.

27 情報廳拘兩名不法匯兌男女 Departamento de Informações deteu um homem e uma mulher por prática de câmbio ilícito 11月上旬,本局情報廳人員於金光大道一帶進行 雷霆行動期間,截獲兩名正進行不法匯兌之男子 劉某及周某,並帶返警局調查。 經查問,劉某稱於較早前在娛樂場內認識周某, 並經周某介紹認識另一名從事不法兌換之女子宋 某,其先後兩次相約上述兩人進行兌換,在本次 交易期間被警員截獲,劉某聲稱本次兌換之款項 用作賭博用途。而周某承認與女友宋某來澳合作 從事不法兌換活動,其主要負責招攬客人,宋某 則負責提供不法兌換,至今已成功向不同客人兌 換合共約8萬港圓,而宋某亦透過微信向其支付 了約人民幣6萬圓之報酬。隨後,警員將宋某帶 返本局調查,其表示有關不法兌換行為均受另一 名內地女性朋友肖某指使。 綜合調查所得,有強烈跡象顯示周某及宋某均涉 嫌觸犯「經營為賭博的不法匯兌」罪,本局將案 件移交檢察院偵辦。 No início de Novembro, durante a operação “Trovoada” na zona da Estrada do Istmo (Cotai Strip), os agentes policiais do Departamento de Informações desta Corporação interceptaram dois homens que se encontram na prática de câmbio ilícito, de apelidos Liu e Zhou, e levaram à Polícia para investigação. Após averiguações, Liu alegou que tinha conhecido anteriormente o Zhou no casino, e ele lhe apresentou uma outra mulher de apelido Song que dedicava a troca ilegal de moeda, e que já tinha combinado, respectivamente, duas vezes essas duas pessoas para a troca de moeda. E nesta vez, foi interceptado pelos agentes policiais durante a transação, o Liu alegou que o dinheiro trocado desta vez é para ser usado para fins de jogo. Zhou confessou que deslocou a Macau com a sua namorada Song para cooperar na prática de actividade de troca ilegal de moeda, ele responsabiliza por angariar clientes, enquanto Song pratica a troca ilegal de moeda. Até ao momento, já foi trocado com sucesso cerca de 80 mil HK dólares a diferentes clientes, e Song já pagou a ele por via wechat cerca de 60 mil RMB como remuneração. Posteriormente, os agentes policiais levaram a Song à Polícia para investigação, ela referiu que o respectivo acto de troca ilegal foi mandado por outra amiga do Interior da China, de apelido Xiao. Com base na investigação abrangente, existe forte indício de que Zhou e Song são suspeitos de cometer o crime de “exploração de câmbio ilícito para jogo”, esta Corporação encaminhou o caso ao Ministério Público para o devido tratamento.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2